Menu
 
 

The 2019 Kyoko Selden Memorial Translation Prize in Japanese Literature, Thought, and Society

The Department of Asian Studies at Cornell University is pleased to announce the 2019 prize honoring the life and work of our colleague, Kyoko Selden. The prize will pay homage to the finest achievements in Japanese literature, thought, and society through the medium of translation. Kyoko Selden's translations and writings ranged widely across such realms as Japanese women writers, Japanese art and aesthetics, the atomic bomb experience, Ainu and Okinawan life and culture, historical and contemporary literature, poetry and prose, and early education (the Suzuki method). Recognizing the breadth of Japanese writings, classical and contemporary, and with the aim of making such materials more widely available, we ask that prize submissions be of unpublished translations. Collaborative translations are welcomed. In order to encourage classroom use and wide dissemination of the winning entries, prize-winning translations will be made freely available on the web. The winning translations will be published online at The Asia-Pacific Journal: Japan Focus.

Prize selections will take into account both the quality of the translation and the significance of the original work. In cases where a text already published in English is deemed worthy of retranslation, new translations of significant texts are accepted (please provide date and place of earlier publication). Applicants should submit the following hard copies to the Kyoko Selden Memorial Translation Prize, Department of Asian Studies, 350 Rockefeller Hall, Cornell University, Ithaca, NY 14853:

  • 1 copy of an unpublished translation
  • 1 copy of a statement of up to 1,000 words explaining the significance of the text. Although we do not require that the translator has already obtained permission to publish the translation from the copyright holder, please include in the statement information about whether preliminary inquiries have been made or whether or not the work is in the public domain.
  • 1 printed copy of the original Japanese text
  • A brief c.v. of the translator
  • In addition, please send electronic copies of all the above as attachments to seldenprize@cornell.edu.

The maximum length of a submission is 20,000 words. In case

of translation of longer works, submit an excerpt of up to 20,000 words. Repeat submissions are welcomed. Please note that

the closing date for the prize competition this year will be August 1, 2019. For the 2019 competition, one prize of $1,500 will be awarded in two different categories:

1) to an already published translator; 2) to an unpublished translator. The winners will be informed by November 1, 2019.

For further information, please visit the Asian Studies website or send questions to seldenprize@cornell.edu.

Edit Sites » Issues / Society & Social Change / Urbanization
Per page:
Sort by:
Search Results 100 pages

The Seismic Shifts Behind the Coup in Thailand タイ王国のクーデター 劇的変換がその背景に

Three Cheers for Abe's High-Tech CLT Wooden Arrow: The Future of Japanese Construction 安倍氏のハイテク「木の矢」を称賛する CLTと日本建築の未来

Hiroshima's Disaster, Climate Crisis, and the Future of the Resilient City 広島の災害、気候危機と回復力のある都市(「レジリエント・シティー」)の未来

A New Japanese Miracle? Its Hamstrung Feed-in Tariff Actually Works 新たな日本の奇跡?足かせをかけられながらも機能するFIT

Three Views of Local Consciousness in Hong Kong 香港 地元の意識、三つの視点

Japan's Radical Energy Technocrats: Structural Reform Through Smart Communities, the Feed-in Tariff and Japanese-Style 'Stadtwerke' ラジカルな日本の技術官僚 スマートコミュニティ、固定価格買い取り制度(FiT)、日本式Stadtwerke (地元のエネルギー供給公社)を通じて構造改革

Japan’s Resilient, Decarbonizing and Democratic Smart Communities 燃料脱炭する日本のレジリエントで民主的なスマートコミュニティ

Japan's 'National Resilience Plan': Its Promise and Perils in the Wake of the Election 日本の「国土強靱化計画」 選挙を経て、可能性と危険性

Disaster Risk Reduction and Resilience as Structural Reform in Abenomics 防災とレジリエンス推進としてのアベノミックス流構造改革

Komatsu, Smart Construction, Creative Destruction, and Japan’s Robot Revolution コマツのスマートコンストラクション、創造的破壊と日本のロボット革命