Menu

Articles by Kyoko Selden

« Back to list

Kyoko Selden (1936-2013) taught Japanese language and literature as a senior lecturer at Cornell University until her retirement in 2008. Author, translator, artist and calligrapher, she was the translation coordinator of the Asia-Pacific Journal. Her major works as translator centered on Japanese women writers, the atomic bomb, the Ainu and the Okinawans. Her major translations included Japanese Women Writers: Twentieth Century Short Fiction, More Stories By Japanese Women Writers, An Anthology, Kayano Shigeru’s Our Land Was a Forest, Honda Katsuichi’s Harukor: Ainu Woman’s Tale, The Atomic Bomb: Voices From Hiroshima and Nagasaki, Shin’ichi Suzuki's Nurtured by Love, and Cho Kyo’s The Search for the Beautiful Woman, A Cultural History of Japanese and Chinese Beauty.

FEATURE
Artistic Legacy of the Fifteenth Century Selections from Japan: The Shaping of Daimyo Culture, 1185-1868
FEATURE
The Search for the Beautiful Woman: A Cultural History of Japanese and Chinese Beauty
FEATURE
Selections from “Ukiyo-e Landscapes and Edo Scenic Places”
FEATURE
Wanderings in the Realm of the Seventh Sense
FEATURE
Selections from Nurtured by Love
FEATURE
Calligraphy: Three Heian Poems
FEATURE
A Childhood Memoir of Wartime Japan
FEATURE
Masks of Whatchamacallit: A Nagasaki Tale
FEATURE
Selected Haiku
FEATURE
The Song the Owl God Himself Sang, “Silver Droplets Fall Fall All Around,” An Ainu Tale
FEATURE
The Goddess of the Wind and Okikurmi
FEATURE
Atomic Bomb Poems
FEATURE
Swaying, Swinging
FEATURE
Selections from the Taiheiki: The Chronicle of Great Peace
FEATURE
Introduction to the Hinin Taiheiki: The Paupers’ Chronicle of Peace
FEATURE
Hinin Taiheiki: The Paupers’ Chronicle of Peace
FEATURE
Renga by Sasaki Dōyo: Selected from the Tsukubashū (Tsukuba Anthology)
FEATURE
The Takarazuka Concise Madame Butterfly
The Goddess of the Wind and Okikurmi
Memories of Hiroshima and Nagasaki: Messages from Hibakusha: An Introduction−−
The Song the Owl God Himself Sang. An Ainu Tale